2008年12月9日

如果我的生命在食人族中結束,我希望他們在我墓碑上寫著:「我們吃了史懷哲醫師,他一直都很可口〈good to the end〉。」─史懷哲〈諾貝爾和平獎得主〉

如果我的生命在食人族中結束,我希望他們在我墓碑上寫著:「我們吃了史懷哲醫師,他一直都很可口〈good to the end〉。」─史懷哲〈諾貝爾和平獎得主〉

出處:聯合報
Selina的email:selinaweng0927@gmail.com
Selina的網址:

翻譯研究:good to the end 譯做「一直到死,還那麼好」或者「他好人做到底」,會不會比較好?這和中國人說的「為德不卒」,好事沒能做到底,恰好相反。

沒有留言:

張貼留言